A Step Away from Them (Frank O´Hara)

Frank O´Hara (1926-1966)
Un paso lejos de ellos

Es mi hora almorzar, así que me voy
a caminar entre el color de murmullo
de los taxis. Primero, bajando por la acera
donde los obreros ceban sus torsos sucios
resplandecientes con sándwiches
y Coca-Cola, los cascos amarillos
puestos. Se protegen de la caída de
ladrillos, supongo. Luego hacia la
avenida donde faldas revuelan
por encima de tacones y se abultan sobre
las rejillas. El sol es candente, pero
los taxis agitan el aire. Busco ofertas
entre relojes de pulsera. Hay unos
gatos jugando entre aserrín.
                                      Sigo
hasta Times Square, donde el anuncio
esparce humo sobre mi cabeza, y más arriba
la cascada se derrama suavemente. Un
hombre negro parado en un portal con un
mondadientes, rascando lánguidamente.
Una bailarina rubia lo distrae: él
sonríe y se frota la quijada. Todo 
de pronto proclama: son las 12:40 de
un jueves.
                     La luz de neón en el día es un
gran placer, como Edwin Denby lo pondría
por escrito, como son las bombillas en pleno día.
Me detengo por una hamburguesa en JULIET´S
CORNER.  Giulietta Masina, esposa de 
Federico Fellini, è bell’ attrice.
malteada de chocolate. Una dama en una piel
de zorro en un día como éste asegura a su poodle
en un taxi.      
                      Hay muchos puertorriqueños
hoy en la avenida, lo cual la
vuelve bonita y cálida. Primero
Bunny murió, luego  John Latouche,
luego Jackson Pollock. Pero, ¿está la
tierra tan llena como lo estaba la vida, de ellos? 
Ya uno ha comido, se pone a caminar
a lo largo de las revistas con desnudos
y pósteres de CORRIDAS TAURINAS y
del Manhattan Storage Warehouse, 
que pronto demolerán. Solía
creer que el Armory Show tenía
lugar allí.
                     Un vaso de jugo de papaya
y de regreso al trabajo. Mi corazón está en
mi bolsillo, es Poemas de Pierre Reverdy.   
A Step Away from Them

It’s my lunch hour, so I go
for a walk among the hum-colored   
cabs. First, down the sidewalk   
where laborers feed their dirty   
glistening torsos sandwiches
and Coca-Cola, with yellow helmets   
on. They protect them from falling   
bricks, I guess. Then onto the   
avenue where skirts are flipping   
above heels and blow up over   
grates. The sun is hot, but the   
cabs stir up the air. I look   
at bargains in wristwatches. There   
are cats playing in sawdust.
                                          On
to Times Square, where the sign
blows smoke over my head, and higher   
the waterfall pours lightly. A   
Negro stands in a doorway with a   
toothpick, languorously agitating.   
A blonde chorus girl clicks: he   
smiles and rubs his chin. Everything   
suddenly honks: it is 12:40 of   
a Thursday.
                Neon in daylight is a   
great pleasure, as Edwin Denby would   
write, as are light bulbs in daylight.   
I stop for a cheeseburger at JULIET’S   
CORNER. Giulietta Masina, wife of   
Federico Fellini, è bell’ attrice.
And chocolate malted. A lady in   
foxes on such a day puts her poodle   
in a cab.
             There are several Puerto   
Ricans on the avenue today, which   
makes it beautiful and warm. First   
Bunny died, then John Latouche,   
then Jackson Pollock. But is the   
earth as full as life was full, of them?   
And one has eaten and one walks,   
past the magazines with nudes   
and the posters for BULLFIGHT and   
the Manhattan Storage Warehouse,   
which they’ll soon tear down. I   
used to think they had the Armory   
Show there.
                A glass of papaya juice   
and back to work. My heart is in my   
pocket, it is Poems by Pierre Reverdy.

Traducción: Roberto Zeballos Rebaza