Totenhemd (Paul Celan)

Paul Celan (1920-1970)
Sudario

Aquello que urdiste con lo liviano,
lo llevo yo para honrar a la piedra.
Cuando en la oscuridad a los gritos
despierto, alienta sobre ellos.

Pasa, cuando debo tartamudear,
que forma olvidados pliegues,
y el que ahora soy absuelve 
a ese que antes yo fui.

Pero el dios de los escombros
roza su más sordo tambor,
y tan pronto el pliegue se deja,
frunce el tenebroso su ceño. 
Totenhemd

Was du aus Leichtem wobst,
trag ich dem Stein zu Ehren.
Wenn ich im Dunkel die Schreie
wecke, weht es sie  an.

Oft, wenn  ich  stammeln soll,
wirft es vergessene Falten,
und  der  ich bin, verzeiht
dem,  der ich war.

Aber der  Haldengott
rührt seine dumpfeste Trommel
und wie die Falte fiel,
runzelt der Finstre die Stirn.

Traducción: Roberto Zeballos Rebaza