Y el mar Alguna vez, quise ser Hemingway. Pero lo mismo hacía Hemingway. Es un acto difícil – Simples hechos revestidos de arte, y en cualquier caso, ¿quién obtiene lo que desea? ¿Y luego a quién le importa? ¿Qué cosa puede importar si el agua a tus pies se está escapando sin ti? Hice crecer mi barba y compré un pequeño bote a crédito, lo llamé como yo y lo pinté todo de azul, y luego nos pusimos a la mar. Y cuando hay calma y cuando ha salido el sol, desaparecemos. Nos hemos ido. ¿Qué otra cosa podía hacer?
And the Sea Once, I wanted to be Hemingway. But so did Hemingway. That act is hard— dumb facts decked out as art, and anyway, who gets what they want? And then who cares? What matters when the water at your feet is running out without you? I grew my beard and bought a little boat on credit, named it after myself and painted all of it blue, then put us out to sea. And when it’s calm and when the sun is out, we disappear. We’re gone. What else was I supposed to do?
Traductor: Roberto Zeballos Rebaza