Árboles Son tan asombrosos: cada uno Juntándose al vecino, como si el lenguaje Aún fuera una representación Pactada por el azar Hallarnos así de lejos del mundo Esta mañana, sin desacuerdo con él, Tú y yo somos De pronto lo que los árboles tratan De contarnos que somos: Que su simple estar ahí Significa algo; que pronto Nos tocaremos, amaremos, hablaremos. Y contentos de no haber inventado Nada decoroso, estamos cercados; Un silencio ya colmado de ruido Una tela en la que aparece un Coro de sonrisas, una mañana invernal. Puestos en adelante luz, moviéndose, Nuestros días se visten de tal reticencia Que estos énfasis parecen su defensa.
Some trees These are amazing: each Joining a neighbor, as though speech Were a still performance. Arranging by chance To meet as far this morning From the world as agreeing With it, you and I Are suddenly what the trees try To tell us we are: That their merely being there Means something; that soon We may touch, love, explain. And glad not to have invented Such comeliness, we are surrounded: A silence already filled with noises, A canvas on which emerges A chorus of smiles, a winter morning. Placed in a puzzling light, and moving, Our days put on such reticence These accents seem their own defense.
Traducción: Roberto Zeballos Rebaza